Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Taal. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en poëzie vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.

Nieuwste vragen

"Misuse may attract a penalty" - is dit correct Engels?

In de trein staat bij de noodrem "Misbruik wordt bestraft", en: "Misuse may attract a penalty".

Die Engelse zin komt op mij wat vreemd over. "Misuse" betekent voor mij geen misbruik, maar verkeerd gebruik, bijvoorbeeld ertegen duwen in plaats van eraan trekken. En "attract a penalty" geeft mij het beeld van een penalty die in de buurt is, en die wordt aangetrokken door de "misuse".

Mijn vraag is dus: is "Misuse may attract a penalty" correct Engels?
 

Cryofiel
12 jaar geleden
in: Taal

Waarom is het geleased in plaats van geleaset?

Sinds Johan een auto heeft (leasen), (racen) hij iedere dat zo snel mogelijk naar huis."

Mijn antwoord was geleaset, racet.
Racet was goed, alleen geleaset moest met een D zijn, en ik begrijp niet waarom.

Geleased is een voltooid deelwoord.
Hele werkwoord is leasen.
Als je -en eraf haalt, hou je leas over, wat eindigt op een S.
De S zit in het kofschip, dus moet het eindigen met een T, dus geleaset.
Dus waarom is dit fout?

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Taal

Is er een nederlandse vertaling (als staande uitdrukking) voor de engelse uitdrukking: "let's not quibble over semantics"?

soms hoor ik deze uitdrukking in amerikaanse films en series, uit de context zou het denk ik iets moeten betekenen als: "laten we niet muggenziften/ elkaar aftroeven over/op terminologie"

maar misschien dat ik ernaast zit wat betreft de precieze betekenis.

is er een nederlandse equivalent van deze uitdrukking?

google vertalen maakt er trouwens "laten we niet kibbelen meer dan semantiek" van. waar ik niet veel verder mee kwam.

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Taal
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing