Wat is de Engelse vertaling voor "ons kent ons"'?
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Taal. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en poëzie vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
Ik wil aan iemand uitleggen die nederlands leert wat 'ja toch?' betekent in engels maar ik kan niet vinden hoe je het in engels zegt.
Bijvoorbeeld zij heeft dit gezegd: geweldig.
en ik zei: geweldig he? (ik zei het is net zo als ja toch?)
Maar dan vroeg ze aan mij wat ja toch betekent.
En ik kon niet uitleggen.
Wie kan me helpen?
Toegevoegd na 6 dagen:
Heb zelf nog even gezocht n.a.v. onderstaande antwoorden. Zowel clerical assistant als administrative assistant is goed, afhankelijk van het takenpakket van de medewerker.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080622013009AAGjIat
http://www.differencebetween.net/business/difference-between-administrative-assistant-and-secretary/
Als een geboren en getogen twentenaar, met een aardig woordje twents (alleen spreektaal, schrijven kan ik absoluut niet)
Af en toe kom je er dan achter dat een woord wat voor jou gewoon 'normaal' is, een twents woord is. Meestal doordat je het woord gewoon gebruikt, en dan van een niet-twents persoon een ontzettend vaag en vragende blik krijgt toe geworpen: 'een watte?'
Zo kwam ik er laatst bijvoorbeeld achter dat 'onmeunig' een twents woord is, voor mij was dit gewoon een prima nederlands woord, en zo zijn er nog wel meer woorden.
Kent iemand nog Twentse woorden die echt typisch Twents zijn?
Van een Duitse hoorde ik de uitdrukking: Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. Ik vertelde haar dat wij het hebben over een porceleinkAst, niet over een porceleinkIst.
Voor de Duitse was 'kist' logisch: porcelein zet je niet in een kast, je bewaart het in een kist, of je vervoert het in een kist. Voor mij is 'kast' logisch: je zet het in een kast, om te gebruiken of om het mooi tentoon te stellen.
Wat is de oorspronkelijke versie van dit spreekwoord: -kast of -kist?
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing