Voorzichtigheid is de moeder van de porceleinkist?

Van een Duitse hoorde ik de uitdrukking: Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. Ik vertelde haar dat wij het hebben over een porceleinkAst, niet over een porceleinkIst.

Voor de Duitse was 'kist' logisch: porcelein zet je niet in een kast, je bewaart het in een kist, of je vervoert het in een kist. Voor mij is 'kast' logisch: je zet het in een kast, om te gebruiken of om het mooi tentoon te stellen.

Wat is de oorspronkelijke versie van dit spreekwoord: -kast of -kist?

Weet jij het antwoord?

/2500

jij weet wel moeilijke vragen te stellen luister en huiver, hier is mijn versie van een antwoord. ik vond een link dat porselein door de VOC in theekisten werd verpakt om onderweg breuk te voorkomen. Nu moet het eerst vervoerd worden VOORDAT je het in die kast kunt zetten (volgens mijn logica) dus de kist als gezegde was eerder

Bronnen:
http://www.westfriesmuseum.nl/index.php?op...

Mee eens! Daarnaast hoef je met een kast minder voorzichtig te zijn dan met een kist. De kast wordt niet verplaatst, je hoeft er alleen maar naar te kijken.

Het lijkt mij -kist te zijn. Met een kast hoef je niet bijzonder voorzichtig te zijn, aangezien je er slechts naar kijkt. Met een kist daarentegen wordt heel wat afgesleept. Daarnaast: Wanneer men niet voorzichtig was met de kist, had men de kast niet nodig! De kast om porselein in te bewaren zal daarom pas zijn geïntroduceerd na aankomst van het porcelein.

De oorspronkelijke versie was nog anders, namelijk: Voorzichtigheid is de moeder der wijsheid. Die spreuk wordt reeds in de 16e eeuw aangetroffen. Pas in de 19e eeuw is de wijsheid vervangen door de porceleinkast, óf iets dergelijks: der fijne bierglazen; van den porceleinwinkel; van de glazekens; van den potjeswinkel.

Bronnen:
http://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01_01...

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100