Waarom heet Assepoester niet Assepoetser?
Ze poetst as, poest is voor zover ik weet geen woord. Dus hoezo heet ze dan Assepoester
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Taal. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en poëzie vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
Ze poetst as, poest is voor zover ik weet geen woord. Dus hoezo heet ze dan Assepoester
Hoi,
Ik ben russisch aan het leren en heb ook een app die nu nog wat standaard zinnetjes doorneemt en nou kwam ik het volgende tegen.
прекрасный = Happy
Ты прекрасный = You are happy
Ik weet dat er zich in het russisch in een actieve zin geen werkwoord 'zijn' bevindt.
Tegelijker tijd (een paar zinnen daarvoor) was er ook dit:
усталый = Tired
Ты устал = You are tired
Ik vond het vreemd dat er bij "Ты устал" wel een vervorming plaats vond (namelijk усталый --> устал) maar bij ''прекрасный'' niet.
Toen ging ik eens googlen en toen zag ik bij het eerste zoekresultaat dit:
Ты прекрасна
Dus nu ben ik een beetje door de war.
Is ''Ты прекрасный'' echt een goede zin? Is "прекрасный" niet gewoon een bijvoeglijk naamwoord dat moeten worden vervormd wanneer men ''You are happy'' wil zeggen?
Zou iemand mij hier wat duidelijkheid over willen geven? :-)
Хорошо Спасибо
Toegevoegd na 31 seconden:
Het gat dus om de actieve vorm...
Toegevoegd na 56 seconden:
gaat.... :-)
Want in de Duitse taal zegt men bijvoorbeeld: heute abend, dus letterlijk vertaald is dit vandaag avond, maar er wordt vanavond mee bedoeld. Hoe zit dit in het Nederlands? Het kan ook zijn dat het woordje 'van' gewoon ervoor wordt gezet: vandaag, vanmorgen, vanavond.. Maar omdat in de Duitse taal het dus zo wordt gedaan als eerder gezegd, dan zou dat ook wel eens zo in het Nederlands kunnen zijn, dus een samenvoeging van 'vandaag' en 'avond'
Ik hoor graag hoe jullie dit zien.
Hallo, Ik ben geïnteresseerd in Japanse dingen. Zoals anime, manga enzo.
Hoe kan ik goed Japans leren?
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing