Hoe vertaal je 'genieten van' in het Frans?

In de zin:'... om te genieten van de warmte en de zee.' Hoe vertaal je in dit geval het werkwoord 'genieten van'. 'Jouir de' is niet goed, dit heeft namelijk een hele negatieve bijklank. Heeft iemand een goed alternatief? En liever niet een vertaalmachinewoord zonder ernaar gekeken te hebben, maar een gegronde inbreng :)

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

...... pour se délecter à la chaleur et à la mer. Afhankelijk van het onderwerp de pronom aanpassen, maar dat spreekt voor zich. Toegevoegd na 3 minuten: het werkwoord jouir wordt wel gebruikt en niet alleen in een sexuele context. Je moet er voor zorgen dat het niet dubbelzinnig kan worden uitgelegd. Zie ook: http://www.arnsberg.de/fr/

Prendre plaisir à. Of: s'amuser. Of: éprouver de la satisfaction de.

Bronnen:
Prisma woordenboek

Je me suis 'régalé (ik heb genoten) Toegevoegd na 3 minuten: of; J'ai apprécié le soleil.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100