Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is in het Spaans het verschil tussen cuál en qué?

Is qué 'wat', en cuál 'welke' en 'wat voor', of is dit te kort door de bocht?

Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
in: Taal
14.4K
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Qué is idd wat en cuál welk(e).
Qué querés? is wat wil je?
Cuál comida te gusta? is welk eten vind je lekker?
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
En hoe zit het met de vertaling van ‘cuál’ als ‘wat voor’?

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (1)

Een stukje Spaanse les zegt het volgende:

¿Cuál? of ¿Qué? ?
In principe moet welk(e) vertaald worden met cuál en wat met qué. Hierop bestaan nogal wat uitzonderingen. Hieronder, en in volgende lessen, worden deze uitzonderingen behandeld.
Cuál kan niet direct vóór een zelfstandig naamwoord komen. Zou dit gebeuren, wordt hij vervangen door qué:
¿Qué palabra es? (Welk woord is het?)
¿Cuál de los libros es perdido? (Welk van de boeken is kwijt?)
¿Qué fotos son tuyas y cuáles son mías? (Welke foto's zijn van jou en welke van mij?)

In uitroepzinnen verschijnt er een qué dat vertaald moet worden met 'wat een' (met en zonder bijvoeglijk naamwoord):
¡Qué chica tan bonita! (Wat een mooie meid!)
¡Qué casa! (Wat een huis!)

(Met de tweede link ook een uitgebreide behandeling in het Engels)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Zelf ben ik Spaans, dus voor mij is het behoorlijk vanzelfsprekend. Een antwoord van mij is echter overbodig, want het antwoord van Rene49 (uit eigen kennis, of via een goede bron, dat weet ik niet) omvat niet alle situaties en uitzonderingen, maar is correct, en voor 90% van de situaties hoef je niet meer te weten. Een kleine correctie:
"¿Cuál de los libros ES perdido?" is niet correct. Het juiste hulpwerkwoord moet zijn "está" (de betekenis is dan "Welk van de boeken is zoek?"), of anders "has" (en dan is de betekenis "Welk van de boeken ben je kwijt?") Toch een plus van mij... (^_^)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Ha. Da's mooi zeg. Stond zo in de bron.
Dank je wel!
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
En hoe zit het met de vertaling van 'cuál' als 'wat voor'?

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding