Wat voor soort werkwoord zijn Latijnse woorden als 'comparato', en hoe vertaal je ze?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Dit is een participium perfectum (ppp) van het werkwoord comparare: wat o.a. vergelijken of voorbereiden betekent. De vorm die jij geeft is overigens niet de nominativus, deze eindigt (mannelijk) namelijk op -us: comparatus. Een participium perfectum vertaal je: - Ofwel als bijvoeglijk naamwoord, bijvoorbeeld 'Oratio comparata' (= De voorbereide redevoering) - Ofwel in de passieve vorm van de voltooide tijd, met een vorm van esse, bijv.: Servi a domin comparati sunt (= De slaven werden door de meester vergeleken) - Ofwel in een bijvoeglijke bepaling. Hierbij gebruik je dan, afhankelijk van de context, de voegwoorden nadat, hoewel of omdat. Het grote verschil met het participium van het praesens is dat een participium perfectum passief vertaald wordt, een ppa actief. In de afkortingen zie je dit terugkomen in de laatste letter. Bijv.: Servis comparatis, dominus utros cepit (= Nadat hij de slaven had vergeleken, nam de meester ze allebei). Je zult, zoals vaak bij het vertalen van Latijn, zelf de meest passende vertaling moeten kiezen. In ieder geval succes!

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100