Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Waarom spreken wij 'live' in 'live-tv' uit als 'life'?

Waarom wordt 'live-tv' uitgesproken als /laif/tv en niet als /liv/ zoals het Engelse woord 'live' toch eigenlijk wordt uitgesproken?

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Taal
7.6K
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Had ik zelf nog nooit bij nagedacht. Goeie vraag!
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ik zeg het niet als "laif" hoor. Maar net wat je gewend bent. Ik spreek het meer uit als "laive".
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ook Engelstaligen hebben er twee uitspraak-wijzen voor:
De "live" in de betekenis van b.v. TV-beelden is afgeleid van "alive", het andere "live" is een vervoeging van het werkwoord "living".

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Mijn antwoord eerst per ongeluk als reactie geplaatst:
Ook Engelstaligen hebben er twee uitspraak-wijzen voor:
De "live" in de betekenis van b.v. TV-beelden is afgeleid van "alive", het andere "live" is een vervoeging van het werkwoord "living".
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
You're right, sorry! ;-)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ik snap het niet :( maar ik snap engels eigenlijk nooit echt haha :p
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Live spreek je uit als "laif" als het de betekenis heeft van "levend" - je spreekt het uit als "lif"als je het gebruikt in de betekenis van "wonen".
"This is a live broadcast" (laif) "dit is een directe uitzending
"This is where I live" (lif) "hier woon ik"
Het Engelse woord voor "leven" is trouwens "life" (met F), dat wordt altijd als "laif" uitgesproken, soms zie je in een slechte Nederlandse vertaling het woord "life" verkeerd gebruikt worden i.p.v. "live": "een life verslag"....

Andere antwoorden (3)

Dat is ooit bepaald. Aangezien "live" oorspronkelijk de 2 uitspraken bevat die je zojuist noemde is het onmogelijk dit naar wens te beantwoorden. Het is een gegeven waar niet veel aan uitgelegd kan worden, vermoed ik. Beide uitspraken hebben zelf hun eigen betekend.

Toegevoegd na 37 seconden:
*betekenis, mijn excuses.
(Lees meer...)
Bronnen:
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Zal eerder een 'verbastering' zijn van het echte woord.
Mensen gebruiken eenmaal graag buitenlandse woorden en passen deze aan in hun gebruik.

Uiteraard kan het zijn dat mensen het niet goed uitspreken waardoor je dit denkt.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Uhm nee.. In de Engelse taal spreken ze het exact dezelfde manier uit. Dus heeft niets te maken met de verbastering van het oorspronkelijke woord of een verkeerde uitspraak.
Het is letterlijk overgenomen van het Engels.
Het zijn twee verschillende soorten 'live'.
Je hebt het werkwoord 'to live' (leven). Dat spreek je uit als /liv/.
En je hebt het bijvoeglijk naamwoord 'live' als in 'live broadcast' en 'live show'. Dat spreek je uit als /laiv/.

Wij Nederlanders maken daar meestal /laif/ van. Dat komt doordat wij niet gewend zijn aan een v-klank aan het eind van een woord.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding