als dit in het frans in het meervoud wil zetten: "un animal dangereux" wat wordt dat dan?

en bijvoorbeeld ook dit: "un garçon sportif" ? wordt dat dan "les garçons sportifs" ?

Weet jij het antwoord?

/2500

het meervoud van animal is animaux en dangereux blijft onveranderd dus wordt het meervoud: les animaux dangereux (des animaux dangereux = gevaarlijke dieren -->zonder voorzetsel)

- des animaux dangereux - des garçons sportifs Het bijvoeglijk naamwoord krijgt dus ook de meervouds-s. Bij 'dangereux' hoeft dat niet omdat dat op een x eindigt. Het meervoud van het onbepaald lidwoord 'le' is 'des'. Toegevoegd na 5 minuten: Nog even over het lidwoord: - un garçon sportif = een sportieve jongen - des garçons sportifs = sportieve jongens Je kunt de zin 'Het zijn sportieve jongens' dus niet vertalen met 'Ils sont garçons sportifs'. In het Frans moet daar het onbepaald lidwoord 'des' bij: Ils sont des garçons sportifs. Toegevoegd na 3 dagen: Klein maar belangrijk foutje in mijn uitleg: - Het meervoud van het onbepaald lidwoord ‘le’ is ‘des’. moet zijn: - Het meervoud van de onbepaalde lidwoorden ‘un’ en 'une' is ‘des’.

Met de vorige antwoorden kom je al een heel eind, maar ik wil er graag nog even iets aan toevoegen. Als je "de sportieve jongen" in het meervoud zet, dan wordt het "de sportieve jongens" In het Frans dus "le garcon sportif" met in het meervoud "les garcons sportifs". (Excuus voor het woordje garcon, dat lukt even niet op de laptop). Het meervoud van "een gevaarlijk beest" is bij ons "gevaarlijke beesten", daar komt dan dus niets meer voor. In het Frans wordt dat "un animal dangereux" en in het meervoud "des animaux dangereux". Om even samen te vatten: le (of la) wordt in het meervoud les en un wordt in het meervoud des.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100