Wat is het verschil tussen Spaans en Latijns-Amerika?

Ik leer op het moment Latijns-Amerika met mijn Ipod, maar is er een groot verschil tussen die 2? En wat zijn die verschillen?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Zoals hierboven al gezegd, spreken ze in Latijns-Amerika en Spanje dezelfde taal, namelijk Spaans, maar geven ze er ieder hun eigen draai aan. En natuurlijk verschilt het Spaans tussen Latijns-Amerikaanse landen onderling ook behoorlijk. Je kunt het wel vergelijken met Engels in Amerika en Engels in Engeland. Een aantal algemene verschillen: - In Spanje zegt men veel 'vosotros' (jullie), in Latijns-Amerika zegt men veel meer 'ustedes' (u, meervoud) - In sommige Latijns-Amerikaanse landen zegt men 'vos' in plaats van 'tu'. Woorden die verschillen (ES staat voor Spanje, LA voor Latijns-Amerika): auto: coche (ES), carro (LA) postzegel: sello (ES), estampilla (LA) grasveld: cesped (ES), pasto (LA) loodgieter: fontanero (ES), plomero (LA) huiswerk: deberes (ES), tarea (LA) computer: ordenador (ES), computadora (LA) aardappel: patata (ES), papa (LA) vulling (bij de tandarts): el empaste (ES), la tapadura (LA) perzik: el melocoton (ES), el durazno (LA) aardbei: fresa (ES), frutilla (LA) boter: mantequilla (ES), manteca (LA) mobieltje: movil (ES), celular (LA) knap: guapo (ES), lindo (LA) En zo zijn er nog veel meer voorbeelden. Let wel, de woorden uit Spanje kunnen ook wel gebruikt worden in Latijns-Amerika, andersom is dit minder snel het geval. Zo zal iemand uit Latijns-Amerika ook wel 'movil' zeggen en niet alleen 'celular', een Spanjaard zou alleen 'movil' zeggen maar geen 'celular'.

Bronnen:
de lesse van Mirella Gomez

Spaans is een taal en Latijns-Amerika is een regio. Toegevoegd na 3 minuten: Bedoel je het verschil in Spaans gebruikt in Spanje en het Spaans gebruikt in Latijns-Amerikaanse landen waar Spaans de voertaal is? In de volgende link worden wat uitspraak en grammaticale verschillen uitgelegd:

Bronnen:
http://spanish.about.com/cs/historyofspani...

De term Spaans-Amerika of Hispano-Amerika wordt gebruikt voor alle landen in Amerika waar Spaans wordt gebruikt. Verder wordt met latijns amerika bedoelt: zuid-amerika + mexico enzo.

Ik heb een jaar in Latijns-Amerika gewoond en ik heb daar mjn Spaans geleerd. Ik vind het echter helemaal niet moeilijk om met Spaanse mensen te praten. De taal is in principe gewoon hetzelfde, in Latijns Amerika gebruiken ze echter andere uitdrukkingen en soms andere woorden voor dezelfde dingen. Ook is hun uitspraak iets anders. Let wel op, in Latijns Amerika heb je vele landen, en al die landen spreken weer anders. Zo spreken de Peruanen erg duidelijk en helder, en spreken de Chilenen veel te snel en verbasterd. Je kunt het vergelijken met Vlaams en Nederlands, we spreken dezelfde taal maar geven er wel een andere draai aan. Ook in Nederland zelf hebben we verschillende accenten. Daar komt het op neer, het maakt niet zo heel erg veel uit waar je de taal leert, je kunt elkaar (op een enkele uitdrukking na) prima verstaan!

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100