Hoe zeg je in het spaans: "ik ben sinds een halfjaar vrijgezel" "Ik studeer Logistiek en ben stagiaire / loop stage bij de provincie zeeland"

Ik heb over 2 weken spaans tentamen en probeer me voor te bereiden op mijn mondeling.

Zinnen die ik niet weet te vertalen of slechts gedeeltelijk:
"ik ben sinds een halfjaar vrijgezel"
"Ik studeer Logistiek en ben stagiaire / loop stage bij de provincie zeeland"

En is onderstaande correct vertaald?

Mijn ouders hebben een woning in Venray dat in het Noorden van Limburg ligt, maar ze verhuizen terug naar Eindhoven en hebben daar recentelijk een nieuw appartement gekocht
- Mis padres tienen una casa en Venray que se encuentra en el norte de Limburg, pero se mueven volver a Eindhoven y recientemente han comprado un apartamento nuevo

Weet jij het antwoord?

/2500

Ik dacht dat je bij google vertaler dat kunt vertalen

"Estoy soltero un ano y medio" "Yo estudio logistico, y yo soy un pasante (óf aprendiz kan ook) en el provincia de Zeeland.(meestal is er geen vertaling voor woonplaatsen en dat blijft dan gewoon Zeeland). Voor zover ik kan zien met mijn eigen kennis, is je stukje over je ouders correct en prima vertaald!. Jij gaat dat tentamen gewoon op je sloffies halen!!! ;-)) Heel veel succes!

Hace seis meses estoy soltero.(6 maanden toch?) Estudio Logística y hago pasantía en la provincia de Zeeland. Mis padres tienen una casa en Venray que se encuentra en el norte de Limburg, pero se mudaron de vuelta a Eindhoven y recientemente compraron un departamento nuevo.

Desde hace medio año estoy soltera Estudio logística y hago prácticas en la Diputacíon de la provincia de Zeeland Mis padres tienen una casa en Venray que está en el norte de Limburg, pero se vuelven a Eindhoven y recientemente han comprado un apartamento

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100