wat is deze surinaamse zin in t nederlands : mi wani noiti moro sondro yu , yu sabi da eigi?
vertaling graag
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Taal. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en poëzie vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
vertaling graag
Ik ben er stellig van overtuigd toen ik leerde schrijven dat je jaloers nog met ou was. Maar vandaag de dag schrijf je het met oe. Wanneer is deze verandering ingegaan. Of ben ik nu gek en was het altijd al met oe. (Ik ben dyslect dus zou me niets verbazen ;-) )
Ongenaakbaar zal misschien nog wel eens voorkomen, maar dat is een negatieve vorm van genaakbaar, van het werkwoord genaken, dat zoiets als benaderen / toenaderen betekent.
Gebruiken jullie bovenstaande uitdrukkingen zelf wel eens of ken je mensen die ze gebruiken?
Iedereen bedankt voor de antwoorden, er kan er maar een het beste antwoord zijn en die is in dit geval moeilijk te bepalen, toch heb ik een keuze gemaakt.
Lijkt heel simpel maar is het volgens mij niet. Wat is een goede definitie?
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing