Waarom zeggen Nederlanders vaak dat iets "nicht im Frage" komt?
Het woord 'Frage' is vrouwelijk. 'im' is een samentrekking van 'in dem', en dat kan alleen worden gebruikt bij mannelijke of onzijdige woorden.
Een Duitser zou dus altijd zeggen: "Das kommt nicht in Frage", dus met 'in' in plaats van met 'im'.
Hoe komt het dat in het Nederlands een grammaticaal onjuiste vorm zo is ingeburgerd?