Waarom spreken wij 'live' in 'live-tv' uit als 'life'?
Waarom wordt 'live-tv' uitgesproken als /laif/tv en niet als /liv/ zoals het Engelse woord 'live' toch eigenlijk wordt uitgesproken?
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Taal. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en poëzie vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
Waarom wordt 'live-tv' uitgesproken als /laif/tv en niet als /liv/ zoals het Engelse woord 'live' toch eigenlijk wordt uitgesproken?
In een document voor mijn opleiding wordt er vertelt dat je citaten niet mag vertalen, je moet het dus in de oorspronkelijke taal laten of helemaal niet gebruiken.
Maar als je er een Nederlandse versie van maakt, is het toch een vorm van parafraseren, of klopt dat niet?
Pimpelen is stevig drinken, als je stevig drinkt word je pimpelpaars. Maar waarom heet een pimpelmees pimpelmees? Ik kan mij niet voorstellen dat het een mees is die aan de drank is, en paars is het vogeltje ook niet.
... als het gaat om gebeurtenissen die in het verleden hebben plaatsgevonden.
Dus waarom bijvoorbeeld "Kramer wint goud" en niet "Kramer won goud"?
Of "Joran bekent alles" en niet "Joran bekende alles".
Of "Man bijt hond" en niet "Man beet hond".
Tijdens mijn werk in Gent had ik een pompwagen nodig. Ik vroeg aan iemand in het magazijn of ik een pompwagen mocht gebruiken. Zij wist niet wat ik bedoelde, maar wist ook niet hoe dat bij hun dan wel genoemd werd.
Toegevoegd na 8 uur:
Bedankt voor jullie antwoorden tot nu toe, nu zie ik alleen,zowel in de antwoorden als op internet dat zowel "transpallet" als "transpalette" gebruikt wordt, TranspalettE lijkt me Frans, terwijl palleT Engels zal zijn.
Naar mijn mening zijn Vlamingen zeer goed in het "omzeilen" van Franse woorden, veel beter dan Nederlanders. Het meest voor de hand liggend lijkt het me dus dat in Vlaanderen transpalleT gebruikt wordt en niet transpalletE (?)
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing