Wat betekent het Franse "d'autant plus que"?
In de zin "je ne veux pas juger de cette affaire, d'autant plus que je ne connais pas toutes les données"
"vooral niet omdat/vooraal niet aangezien..." is mijn poging...
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Taal. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en poëzie vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
In de zin "je ne veux pas juger de cette affaire, d'autant plus que je ne connais pas toutes les données"
"vooral niet omdat/vooraal niet aangezien..." is mijn poging...
Het is bijvoorbeeld 'How often do you go to work by car?'
Ik zeg altijd 'how often do you go to work with car?' Maar blijkbaar is dit niet goed. Hoe moet ik dan weten waar ik by en waar ik with moet gebruiken? Helaas denk ik gelijk aan nederlandse gramatica automatisch maar dat is dus in het engels niet correct. Help alstublieft!
None
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing