Zijn er woorden te vinden, die in elk land het zelfde zijn?
Bijv AU ofzo?
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Taal. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en poëzie vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
Bijv AU ofzo?
Het tegenovergestelde zou dan zijn: te zachtjes rijden, maar m.i. is dit geen goed Nederlands. Volgens mij rijd je of te snel of te langzaam en niet hard of zacht. Wie heeft daar een goed antwoord op?
"Op dit moment zit ik in het derde jaar van de studie Biomedische Wetenschappen aan de Vrije Universiteit te Amsterdam."
en:
"Op dit moment ben ik student aan de Vrije Universiteit te Amsterdam, waar ik de studie Biomedische Wetenschappen doe"
Vroeg me vooral af of 'I am studying' en 'I am doing the study' correct Engels is, of dat ik daar beter een andere term voor kan gebruiken.
Een andere verwoording die beter is, is ook welkom!
Bij voorbeeld voor deze zin:
"Well then does a new firmware update no extra harm i guess. "
Ik heb altijd moeite met de volgorde, en in dit geval met de toevoeging "i guess".
Wat is nu een goede Engelse zin voor het bovenstaande. En waarom.
Voor dit is het volgens mij een degelijk verschil met hoe het in het Nederlands zou worden uitgesproken.
Toegevoegd na 18 minuten:
Alle suggesties zijn natuurlijk prima verbeteringen. Maar de vraag is in het algemeen, want ik wil het natuurlijk voor een volgende keer zelf goed gaan doen.
Niemand geeft er tot nu toe een uitleg bij, hoe dat nu werkt in de Engelse taal.
Toegevoegd na 29 minuten:
Wat ik met die voorbeeldzin wil zeggen is dat volgens mij een firmware update geen extra problemen geeft.
Meer een stelling en niet zo zeer een vraag.
bij het vertalen van het woord alternator naar het frans dacht ik eerst aan een "alternateur", maar dit woord bestaat mijns inziens zelfs niet eens in 't frans
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing