waarom is een alternator in het Frans een condensateur ?

bij het vertalen van het woord alternator naar het frans dacht ik eerst aan een "alternateur", maar dit woord bestaat mijns inziens zelfs niet eens in 't frans

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Ik weet niet welk woordenboek jij gebruikt hebt, maar een alternator (stroomgenerator) heet in het Frans gewoon "alternateur" - en een condensateur in het Frans wordt in Nederland condensator genoemd. In de theorie van elektrotechniek wordt in het Frans een condensator als stroomgenerator genoemd in de volgende zin: "Un condensateur est un générateur de tension au sens transitoire : il interdit toute discontinuité de la tension à ses bornes." Wellicht dat dat de verwarring teweeg gebracht heeft. Op onderstaande link de betekenis van het Franse woord alternateur, met de zin over condensateur.

Bronnen:
http://fr.wikipedia.org/wiki/G%C3%A9n%C3%A...

Alternator is een Engels woord. Het betekent wisselstroomdynamo. Het franse woord ‘condensateur’ is een condensator. Dus een alternator is geen condensateur, zelfs niet in het Frans.

http://translate.google.nl/?hl=nl&tab=wT# Ik werk in de electronica onderdelen en de Vertaal module van Google is over het algemeen erg betrouwbaar, ook voor technische termen. Alternator (Engels)wordt inderdaad gewoon alternateur. (Frans)

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100