Is de Amerikaanse Bible Belt vernoemd naar de Nederlandse bijbelgordel, of andersom?

Het klinkt aannemelijk dat de Amerikaanse benaming de oorspronkelijke is aangezien het land veel groter is, maar de Nederlandse bijbelgordel heeft veel meer weg van een gordel of een streep, en de Amerikaanse veel meer van een vlek.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Bible_belt
http://nl.wikipedia.org/wiki/Bijbelgordel

(De bijbelgordel of Bible Belt is een aaneenschakeling van gereformeerde gemeenten die van de provincie Zeeland schuin omhoog naar Overijssel loopt.)

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

De Amerikaanse naam is de oorspronkelijke. Het woord biblebelt is ongeveer tachtig jaar geleden voor het eerst gebruikt in Amerika door de journalist H. L. Mencken, die in 1925/1926 verslag deed van de Monkey Trial, de rechtszaak waarbij het ging om de vraag of in het onderwijs naast het scheppingsverhaal ook de evolutietheorie mocht worden onderwezen. Met de term biblebelt duidde Mencken de streek in het zuiden en middenwesten van de VS aan waar bijbelgetrouwe christenen de meerderheid van de bevolking vormen. Hij maakte dat woord naar analogie van bijvoorbeeld de "wheatbelt", de streek die wij de graanschuur van de VS noemen. In de loop van de jaren is het woord biblebelt in de VS overgenomen door wetenschappers en politici. Door de toegenomen invloed van het Engels op andere talen wordt het woord biblebelt ook in andere landen gebruikt voor een streek waar Bijbelgetrouwe christenen wonen. Zo duiden de Denen met de term het noordwesten van Jutland aan. Daar wonen veel orthodoxe lutheranen. De Noren nomen de streek tussen Agder en More og Romsdal hun biblebelt. Zelfs India heeft een biblebelt, het noordoosten van Nagaland. En sinds een aantal jaren wordt grofweg de strook tussen Zeeland en Overijssel ook de biblebelt genoemd. Toegevoegd na 1 minuut: nomen = noemen

Bronnen:
http://www.digibron.nl/search/share.jsp?ui...