Waarom gaan die Duitsers gewoon door met nasynchronisatie?

Op de TV, in de bioscoop en noem maar op. Waarom kunnen ze niet, net zoals bijna elk land, ondertitels maken?

Weet jij het antwoord?

/2500

omdat ze het leuk vinden om hun taal overal in te voegen, en geen nieuwe film of ondertiteling te maken, er is ook veel verschil in het duits qua welk deel van duitsland je woont dus is de sprekende taal beter de begrijpen

Dit heeft vooral te maken met schaalgrootte. In Nederland is het niet economisch om voor 15 miljoen mensen alle films na te synchroniseren. In Duitsland, Frankrijk, Spanje en Italie wonen veel meer mensen en is er dus meer publiek en loont het zich om films na te synchroniseren. Dat wij het in Nederland vooral van Duitse films kennen komt omdat er vaak Duitse zenders op de kabel of schotel te ontvangen zijn. Er zijn nog heel veel Duitsers die niet fatsoenlijk engels kunnen. Eigenlijk de overgrote meerderheid van boven de 30 jaar (Ik woon zelf in Duitsland dus kan het weten). Kortom, ook in die toekomst zullen ze hier nog wel even mee door gaan!

In Duitsland is het een hele industrie geworden. Zelf vind ik het wel leuk. En ik kon eerder Duits dan lezen.... Het is ook een gewenning. Het gebeurt steeds vaker dat er ondertiteling wordt gebruikt. UT = Untertitel en soms is het mogelijk om de originele taal via een ander kanaal te gebruiken. Hoewel...ik weet niet of dat laatste nog kan. Heb al lang niet meer gekeken.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100