hoe vertaal je "de laatste loodjes" in het Engels?

In Nederland hebben we het spreekwoord "De laatste loodjes wegen het zwaarst" Wat is "de laatste loodjes"vertaald in het engels?

Weet jij het antwoord?

/2500

The last straws ;) ALS in het spreek woord dan

It is the last straw that breaks the camel's back.

Bronnen:
http://en.wikiquote.org/wiki/Dutch_proverbs#D

"It is the last straw" of volledig eigenlijk: "It is the last straw that breaks the camel's back."

Bij de Engelse wiki staat "it is the last straw that breaks the camel's back" ook voor: "De druppel die de emmer doet overlopen" En dat komt mij eerlijk gezegd veel logischer voor. Ik zou eerder zeggen: "The last mile is the longest one".

It is The last straw

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100