Wat zijn andere benamingen voor "kippenvel" in andere landen?

Toegevoegd na 15 minuten:
graag met de vertaling naar het nederlands daarbij.

Weet jij het antwoord?

/2500

goosebumps Toegevoegd na 44 seconden: Gänsehaut Toegevoegd na 1 minuut: Gåsehud [deens] Toegevoegd na 1 minuut: Piel de gallina [spaans] Toegevoegd na 1 minuut: Chair de poule [frans] Toegevoegd na 1 minuut: Gåsehud [noors] Toegevoegd na 2 minuten: Nổi da gà [vietnamees]

mieren tietjes

Skräck in het zweeds. Orripilazione in het italiaans.

goose flesh, goose pimples, chill bumps, chicken skin.

Horripilation=Grieks

shivers down my spine (letterlijk niet juist, maar de betekenis wel. Denk aan het zinnetje van Queen in Bohemian Rhapsody. "Sends shivers down my spine, body is aching all the time"

volgens mij in belgie 'kiekenhuid' of zoiets

Merinding (Indonesisch) Ik krijg kippenvel - Aku merinding; (Aku = ik. In de Indonesische taal worden werkwoorden in deze context eigenlijk nooit gebruikt, zoals 'krijg' wordt hier ook weggelaten)

Chair de poule in het frans Gæsahúð in het IJslands 鳥肌 in het Japans Gåsehud in het Noors Reakcja pilomotoryczna in het Pools Pele de galinha in het Portugees En de Latijnse benaming is: Cutis anserina

horripilación (Spaans) oripilasyon (Haïtiaans Creools) horripilation (Albanees & Roemeens) soleumkkichim (Koreaans) borzongás (Hongaars) murashki (Russisch)

kiekeboebels zo noemen ze dat in antwerpen

In het engels Cicken skin, er is zelfs een Plaat gemaakt met deze titel (chicken skin music) , door ry cooder. http://www.chickenskinmusic.nl

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100