Wat is ''boeken kaften'' in het Engels?

wat is de goede vertaling daarvan?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Covering books. Zie het artikel "how to make a paper-bag cover. Toegevoegd na 2 minuten: En als je de kant en klare rekbare plastic kaften bedoelt: stretchy BookSox. Toegevoegd na 9 minuten: "Make your bookcover" of "Cover your book with paper" is ook correct als je de handeling beschrijft. Als werkwoord is het "to cover books".

Bronnen:
http://specialchildren.about.com/od/school...
http://www.ehow.com/how_8583_make-paper-book.html
http://www.theholidayspot.com/back_to_scho...

putting a paper over my book ;-)

Als je zegt "ik kaft mijn boeken" dan zeg je in het engels "i cover my books"

To cover my books (with paper) Als je alleen 'to cover' gebruikt, kan iemand misschien denken dat je daadwerkelijk een kaft om je boek heen gaat leggen. Ik neem echter aan dat je dit niet gaat doen, maar de kaften van je boeken gaat bedekken met papier. Daarom kun je dit er in het Engels beter aan toevoegen.

Bronnen:
http://interglot.com/beta/dictionary

als je wilt zeggen kaft je boek is het cover your book een gekaft boek is a covered book en waarschijnlijk is boeken kaften dus covering books maar in een zin klinkt dit denk ik beter I am covering my books ik kaft mijn boeken precies boeken kaften vertalen in het engels klinkt niet denk ik books covering zou het worden

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100