In Nederland wordt de uitdrukking "van hier tot Tokyo' gebruikt. Welke uitdrukking gebruiken ze hiervoor in Japan?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

De uitdrukking is van oorsprong: van hier tot ginder. Daar is op een gegeven moment Tokyo voor in de plaats gekomen, gewoon omdat het ver weg ligt. In Japan hebben ze waarschijnlijk helemaal die uitdrukking niet.

yoky na ima asmyestam vrij vertaald: Van hier tot amsterdam ;)

ze zouden van hier tot verweggistan kunnen gebruiken :)

"Van hier tot Tokio" betekent dat iets ver weg is. Het Japanse woord voor ver weg is: haruka.

Bronnen:
http://answers.yahoo.com/question/index?qi...

Het komt niet voor als spreekwoord in het Nederlands-Japans spreekwoordenboek op http://www.kotowaza.org/ Dat wil natuurlijk niet per se betekenen dat de Japanners geen soortgelijk spreekwoord hebben - ze hebben zoveel mooie! Mijn favoriet: Akinasu wa yome ni kuwasuna - laat je schoondochter niet je herfst-aubergines opeten (zie wikiquote). Het nederlandse "Van hier tot Tokyo" klinkt trouwens wel erg bot en boers ten opzichte van de Japanse spreekwoorden die ik heb gelezen. Mijn vermoeden is dat áls de Japanners iets hebben dat er qua betekenis op lijkt, ze het een stuk poëtischer hebben verwoord. Nouja, ik blijf nog even zoeken; mocht ik het nog tegenkomen, dan zie je het hier wel verschijnen :) Toegevoegd na 31 minuten: En ook niks op http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseidioms.php ... Ik stop met zoeken ;) Misschien kun je zelf een mooi spreekwoord verzinnen, op http://translate.google.nl/#nl|ja| Ik vind "Koko kara soko ni" wel goed klinken!

Bronnen:
http://en.wikiquote.org/wiki/Japanese_proverbs

Dezelfde, tenzij ze al in de stad Tokyo zijn... En dan uiteraard in de Japanse taal.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100