Wat is "In der Kürze liegt die Würze" in het Nederlands?

Het is een Duits spreekwoord, maar ik kan er geen goede Nederlandse vertaling van vinden.

Weet jij het antwoord?

/2500

Nederlanders kennen dat gezegde niet, dus daarom is er geen vertaling van. Als wij iets goed vinden kan het niet lang genoeg duren. (knipoog)

Ik denk dat "Kort maar krachtig" wel redelijk in de buurt komt. Het schijnt afkomstig te zijn van het engelse gezegde: "Brevity is the soul of wit" Het wordt o.a. gebruikt als klacht tegen lange teksten met veel overbodig taalgebruik. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272510

Kort maar krachtig.

Naar mijn mening betekend het , "Het zijn de kleine dingen die het doen".

Letterlijk betekent het in de korte / het kleine (stukje of momentje) zit de smaak (de kruiden). Voor een Nederlands equivalent zou je dus op zoek moeten naar een uitdrukkung die ook iets van die strekking weergeeft. " Klein maar fijn " komt nog het dichtste in de buurt, en wordt ook ongeveer in het zelfde verband gebruikt. Ook zie je het veel in de zin van ' kort maar krachtig' , en wordt dan vooral gebruikt als men vind dat een text te langdradig of te saai is. Waarmee ik nu maar beter kan stoppen met dit antwoord natuurlijk....;-) Toegevoegd na 1 minuut: Oorspronkelijk schijnt het zelfs uit de Duitse vertaling van Hamlet te komen.

Bronnen:
http://www.blueprints.de/wortschatz/von-ga...

In de beperking (of het weglaten) ligt de kracht.

Bij het op zoek zijn naar iets dat je nog niet kunt vinden is dit als Hint te gebruiken. "Maak het niet te ingewikkeld." "Het geheim ligt vaak dichterbij dan je denkt."

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100