Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe spel je 'young adult boeken'?

young adult boeken? Young adult boeken? young adult-boeken? Young adult-boeken? Young Adult boeken???

Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
in: Taal
5.3K
Amadea
7 jaar geleden
Ik zou schrijven: boeken voor jongvolwassenen.
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Dat is inderdaad een prima oplossing, echter hoe gaan we in het Nederlands om met Engelse begrippen waar we nog een Nederlandse term aan vast plakken? (misschien is daar een mooie bronlink van?) Met puur Nederlandse woorden is het net te doen. Maar Engelse termen worden vaak niet aan elkaar geschreven. Als ik ergens voor zou moeten kiezen is het: young adult-boeken, of The Lord of the Rings-trilogie (die kom je zo ook vaker tegen). Het hoofdlettergebruik welke je op Google (NL) tegenkomt bij "young adult" snap ik niet. Aangezien men het in het Engels gewoon met kleine letters schrijft:
https://en.wikipedia.org/wiki/Young_adult_fiction

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (2)

Met twee hoofdletters nl:Young Adult boeken
(Lees meer...)
fremar
7 jaar geleden
Antoni
7 jaar geleden
Er moet, lijkt mij, minstens één en misschien wel twee verbindingsstreepjes bij (en over die hoofdletters ben ik niet zeker).
fremar
7 jaar geleden
als ik googel zie ik het nergens met verbindingsstreepjes
Antoni
7 jaar geleden
Ik zie allerlei verschilende schrijfwijzen als ik google.
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Als ik zo loer zie ik de term ook bijna zonder uitzondering met hoofdletters geschreven op Nederlandse sites en fora, waarom weet ik nie/snap ik niet:
https://en.wikipedia.org/wiki/Young_adult_fiction
Hier wordt het gewoon met klein geschreven. Wellicht vanwege de (YA) afkorting?!
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
+ @fremar, er zijn dozijnen Nederlandse sites met het onderwerp Young Adult boeken en Engelse sites met Young Adult books Hier een prima site over de opvolger:
New Adult boeken.
https://www.pastemagazine.com/articles/2016/10/the-30-best-young-adult-books-of-all-time.html
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Wat mij opvalt, is dat schrijvers vaak niet foutloos kunnen schrijven; velen laten het over aan een redacteur om de taalfouten te verwijderen.
Genoemde bron in het antwoord is slechts een forum, en dat niet alleen, er staan zelfs twee verschillende spelwijzen, nl. Young Adult, en young adult.
De juiste spelwijze is wellicht nog niet genoemd: young-adultboeken, of youngadultboeken (zie bron).

In principe schrijf je Nederlandse samenstellingen met Engelse woorden gewoon aan elkaar, maar voor de leesbaarheid kan er een streepje worden toegevoegd.

Er is verder geen reden om een hoofdletter voor young e/o adult te gebruiken. In de categorie boekengenres zijn er thrillers, historische romans, detectives; en zo zijn er ook young(-)adultboeken.

Toegevoegd na 2 minuten:
Met de kanttekening dat young-adult-boeken ook mogelijk is, zie dezelfde bron.

Toegevoegd na 6 minuten:
En dus, om het compleet te maken, youngadult-boeken zou dan ook mogen (denk dat ik nu alles wel gehad heb).
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Antoni
7 jaar geleden
Gelukkig is "het Groene Boekje" (de Woordenlijst Nederlandse Taal) het deze keer eens met Onze Taal (van "het Witte Boekje"): http://woordenlijst.org/#/?q=humanresourcesafdeling.
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Sorry Pieter, ik denk dat jouw vliegers niet opgaan en ondanks de zwakke bron fremar het gelijk aan zijn kant heeft.
Als men op de site van het witte boekje van
Taaladvies zoekt, komen er links met Young Adult te voorschijn.
Het groene boekje zwijgt in alle talen. http://www.stormpublishers.nl/wat-is-een-new-adult/
Dit is de Nederlandse site van Storm publishers (had ik erbij gedaan, zeker verdampt onderweg)
Dit is de Engelse van site van Eric Smith
https://www.pastemagazine.com/articles/2016/10/the-30-best-young-adult-books-of-all-time.html
Beide zeker geen sites van forums De vergelijking, het zijn historische boeken en dus analoog daaraan young adult boeken, gaat niet op.
Historische boeken bevatten een historisch verhaal. Young Adult boeken gaan niet over young adults maar zijn bestemd voor young adults.
In de Nederlandse bibliotheken zijn Young Adult plekken voor Young Adults die Young Adult boeken willen lezen.
Ook de Nederlandse bibliotheken hebben gekozen voor de hoofdletters (YA)
http://www.dok.info/inspiratie/young-adults.html
http://www.bibliotheek-zoetermeer.nl/collectie/young-adult.html
De vertaalmachine Bab.la laat ik buiten beschouwing ::))
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Het is wel als een apart genre aan te wijzen; dat geeft je eerste bron ook aan. Deze boeken gaan wel over tieners, juist omdat ze gericht zijn op tieners, om zodoende aan te sluiten op hun belevingswereld. Maar ik zal 'n vraag insturen naar Onze Taal. Ben nu toch best benieuwd wat zij erover willen zeggen. Wordt vervolgd.
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
De bron zegt ook duidelijk:
New Adult genre is een nieuwe Engelse benaming voor een categorie boeken, die geschreven zijn voor 16- tot 30-jarige
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Ik begrijp je standpunt, maar ben het er toch niet mee eens. Genoemde bron is slechts informatie die door de uitgeverij wordt verstrekt; daaraan kan je m.i. geen taalkundige conclusie verbinden. Daarnaast staat het ook in de eigen vraag al verkeerd, nl. met kleine letters; dus blijkbaar hebben ze ook geen idee van de juiste spelwijze. :-)
NB. Heb overigens nog geen antwoord van OT, dus dat wacht ik nog even af.
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Geachte heer X,

Hartelijk dank voor uw e-mailbericht.

U hebt gelijk: de woordgroep ‘young adult’ is geen eigennaam, dus de kleine letters zijn juist. Samenstellingen met ‘young adult’ worden aan elkaar geschreven. Het invoegen van streepjes voor de leesbaarheid is toegestaan, maar niet verplicht.

Zie ook onze spellingwebsite Spellingsite.nu: http://spellingsite.nu/?zoek=youngadultboek.

‘Young Adult boeken’ is een schrijfwijze die we afraden: hier wordt echt een spellingfout gemaakt. ‘Young Adultboeken’ of ‘Young Adult-boeken’ is dan iets beter te verdedigen.

Ik hoop uw vraag hiermee naar tevredenheid te hebben beantwoord.

Met vriendelijke groet,
namens de Taaladviesdienst

Y de Z
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
De overheid (zie alle sites van Nederlandse bibliotheken) en de boekenbranche hebben er nu eenmaal voor gekozen om het Taaladvies (van veel latere datum) niet alsnog over te nemen.
Zij handhaven de Engelse schrijfwijze van de term die ontstond in 2009 voor boeken die zich richten op een bepaalde lezersgroep.
Young Adult boeken en nu ook New Adult boeken.
Het zij zo.
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Het gaat niet direct om het advies van Taaladvies, het gaat erom een nieuw begrip in te passen naar de Nederlandse (al veel langer bestaande) grammatica. Dat de Nederlandse bibliotheken en de overheid kiezen voor een, ik geef toe, leesbaarder variant, is wat anders. En er staat natuurlijk geen sanctie op een bepaalde schrijfwijze, zelfs al is het fout; hooguit wanneer je aan een dictee deelneemt. Maar als je vraagt: Hoe spel je X, dan verwacht ik een antwoord naar de bestaande spelling- en grammaticaregels aldaar. Waarbij je uiteraard de andere, misschien zelfs meer gangbare, opties ook kunt noemen.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding