Waar komt de best wel vreemde uitdrukking: "Break a leg" vandaan?

Ik begrijp waar deze voor gebruikt wordt.

Weet jij het antwoord?

/2500

Inleiding De theaterwereld kent veel bijgeloof. Eén van de bekendste is dat iemand "succes!" wensen ongeluk brengt. Dat mag dus in het theater niet tegen een speler worden gezegd. Daarvoor in de plaats zijn wensen als "Breek een been!", "Break a leg!", "Hals- und Beinbruch" (of "ToiToiToi!") gekomen. Waar "Break a leg" vandaan komt De uitdrukking komt uit het Jiddisch. Het is (foutieve) vertaling van הצלחה און ברכה: "succes en zegen". הצלחה און ברכה spreek je uit als "Hatsloche un Broche", wat lijkt op het Duitse "Hals- und Beinbruch". Zo is het Engelse "Break a leg" ontstaan. Een andere verklaring is dat "Break a leg" archaïsch jargon is voor buigen (na de voorstelling): het plaatsen van een voet achter elkaar en buigen van de knie "breekt" de lijn van het been. Over buigen gesproken: het is natuurlijk een beetje krom. Je mag iemand geen "succes" wensen, maar met "Breek een been!" bedoel je toch te zeggen: "succes!".

Bronnen:
http://english.stackexchange.com/questions...
http://www.toitoitoitheater.nl/de-naam.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Break_a_leg

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100