Een bekend Frans kinderliedje begint met "Sur le pont d'Avignon l'on y danse tout en rond". Weet iemand waar de l' voor staat?

Mijn Frans is niet zo goed. L'on y danse zou betekenen men danst er. Ik mis de l'!

Toegevoegd na 27 minuten:
http://www.youtube.com/watch?v=lQXkNSB9KlY
Deze man zingt ook L'on

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Allereerst wil ik je complimenteren met je vraag, aangezien ik met m'n Franse kennis hier geen direct antwoord op weet. Wel heb ik een sterk vermoeden dat het hier gaat om een uitspraakprobleem, zoals ook bij "il y a" vs. "y a-t-il" en bij "que l'on" i.p.v. "qu'on". ("qu'on" lijkt teveel op "con" [scheldwoord] en wordt daarom vaak als "que l'on" geschreven) Doordat er twee keer een "on"-klank achter elkaar komt, denk ik dat ze de "l" hebben toegevoegd zodat het lekkerder klinkt. Het is sowieso géén afkorting van bijv. "là" (daar), want dat wordt al door de "y" uitgedrukt en tevens kan "là" (met accent!) niet worden afgekort.

Het is "on y danse" (men danst er). De l' hoort er niet. Toegevoegd na 1 minuut: Ik zie net in de link van Wikipedia dat er wel een l' staat. Volgens mij klopt dat niet. Ik ga op verder onderzoek uit. :-) Toegevoegd na 4 minuten: Onderzoek afgerond. Ik kom (op de Franse google) heel af en toe de l' tegen maar meestal niet. Zeg 9 van de 10 geven aan dat het "on y danse" is.

De l staat voor 'la' ... dat is 'daar' ...'On y danse' = er wordt gedansd ... de lettterlijke vertaling is 'daar wordt er gedanst', maar dat zeg je niet zo in het Nederlands Toegevoegd na 45 minuten: Ik heb het als kind ook met de "l" geleerd.. Bovendien is het een oud liedje.. misschien staat er "l'on" omdat dat makkelijker zingt.. (oude Nederlandse liedjes zijn ook vaak niet grammaticaal correct)

Het is heel simpel: die l' hoort er niet bij. De tekst is gewoon 'on y danse'. Het refrein van dit liedje: 'Sur le pont d'Avignon On y danse, on y danse Sur le pont d'Avignon On y danse tout en rond' Wat er waarschijnlijk gebeurd is, is één verkeerde tekst op internet, waarna allerlei andere sites de fout hebben overgenomen. Ik zie jouw versie namelijk inderdaad vaak langskomen in de googleresultaten voor dit liedje, terwijl die l' er echt niet in thuishoort.

Je hoort hem vaak zingen met L'erin= afgekort Lá L(á) on y dance Daar danst men Toegevoegd na 20 uur: Op zijn frans is het Daar is het dat men danst letterlijk: daar men danst er Toegevoegd na 20 uur: Maar ik kensde hem ook met: on y danse (men danst er)

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100