Hoe vertaal je "That's why." naar het Nederlands?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

De letterlijke vertaling van "that's why" is": "dat is waarom". Echter wordt het in de volksmond ook wel aangeduid als "dáárom". Wij nederlanders hebben 1 woord gemaakt van "daar" en "om". http://translate.google.nl/#en|nl|that's%20why

Ik zou gewoon het woord daarom gebruiken. Ligt er natuurlijk aan om welke zin het gaat!

Aan het einde van een zin om de nadruk erop te leggen: daarom. Anders dat is waarom.

Daarom!! is de juiste vertaling

daarom dus

"Daarom", "Dat is waarom" of "Dat is de reden".

Derhalve en daarom

'That's why' betekent letterlijk 'dat is waarom' en daar kun je logischerwijs van maken 'daarom'. Bijvoorbeeld: 'That's why I did it.' 'Dat is waarom ik het deed' (letterlijk). Of korter gezegd: 'Daarom deed ik het.' Toegevoegd na 1 minuut: Overigens zie ik dit antwoord al vaker staan. Mijn antwoord bevat alleen een voorbeeld als toevoeging ;).

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100