Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

wat is de beste vertaling van: I made my bed, now i've have to lie in it

het is op jezelf gericht dus niet hetzelfde als wie zijn billen brand moet op de blaren zitten.

ook is het een constatering dat je actief de gevolgen van een aktie van jezelf gaat dragen en naar gedragen. dus lijkt het me ook actiever en iets zegend over eigen paticipatie na de aktie van jezelf dan: eigen schuld dikke bult (over jezelf zeggen) wat verder niet perse iets impliceerd over verdere eigen gedragingen.

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
2.5K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Ik zou het vertalen met "je consequenties trekken" (=de gevolgen bekijken en daarnaar handelen, zie bron)

Volgens mij is dit zo'n typische uitdrukking in Engels die niet met een Nederlands spreekwoord is te vertalen.

Toegevoegd na 6 minuten:
Zie pas na het geven van mijn antwoord het vorige antwoord, "ik heb A gezegd, nu zal ik ook B moeten zeggen". Vergeet mijn opmerking dus maar over dat er geen Nederlands spreekwoord voor is, die is er dus wel! :)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Andere antwoorden (3)

Je moet roeien met de riemen die je hebt.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
ik denk "wie A zegt, moet ook B zeggen", maar ik weet het niet zeker
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Het is een veel minder leuke uitspraak, die wij Nederlanders hiervoor hebben, dan de Engelsen :
ik heb A gezegd, nu zal ik ook B moeten zeggen.....
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding