Kan je in het Frans 'vraiment!?' zeggen als uiting van verbazing, zoals 'echt?'?

Zoals je hier zegt werkelijk? echt ?

Weet jij het antwoord?

/2500

Even gegoogeld : ja, dat kan. Ik kom het regelmatig regen in reacties op een stelling. Eerlijk ? Echt waar ? Meen je dat ?? Oh ja joh ? Allemaal prima te vertalen met " Vraiment ??"

Als bijvoeglijk naamwoord kan het in die betekenis worden gebruikt. vraiment waar (bijv.naamw.) ; echt (bijv.naamw.) ; werkelijk (bijv.naamw.) ; effectief (bijv.naamw.) ; reëel (bijv.naamw.) ; heus (bijv.naamw.) ; waarachtig (bijv.naamw.) ; warempel (bijv.naamw.) ; metterdaad (bijv.naamw.) ; zeker (bijv.naamw.) ; vast (bijv.naamw.) ; beslist (bijv.naamw.) ; feitelijk (bijv.naamw.) ; stellig (bijv.naamw.) ; vast en zeker (bijv.naamw.) ; waarlijk (bijv.naamw.) ; gewis (bijv.naamw.) ; geheid (bijv.naamw.) ; welzeker (bijv.naamw.) ; voorzeker (bijv.naamw.) ; wel degelijk (bijv.naamw.) ; ongetwijfeld (bijv.naamw.) ; eigenlijk (bijv.naamw.) ; eerlijk (bijv.naamw.) ; oprecht (bijv.naamw.) ; openhartig (bijv.naamw.) ; rondborstig (bijv.naamw.) ; fideel (bijv.naamw.) ; trouwhartig (bijv.naamw.) ; inderdaad (bijv.naamw.) ; jawel (bijv.naamw.) ; jazeker (bijv.naamw.) ; voorwaar (bijv.naamw.) vraiment goed ; regelrecht ; gewoonweg ; daadwerkelijk

Bronnen:
http://www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/FR/N...

Vraiment is een bijwoord van hoedanigheid, gemaakt van een bijvoeglijk naamwoord. Als het mannelijke bijvoeglijke naamwoord eindigt op een klinker, wordt “ment” toegevoegd: vrai wordt vraiment , heureuse wordt heureusement. Vraiment wordt in de Franse taal niet als uitroep van verbazing in de betekenis van echt waar? - je meent het? gebruikt. Ik zeg niet dat het niet gebeurt, maar het is niet gebruikelijk. Een Fransman zal de reactie vraiment? opvatten als een benadrukking van wat er zojuist gezegd is en de vragende intonatie waarschijnlijk niet eens waarnemen. 1. Als uitroep om de verklaring te versterken: vraiment! – het is echt waar! 2. Nous allons vraiment á Paris – wij gaan echt naar Parijs (het is werkelijk waar) 3. Le voyage à Paris va vraiment se passer – de reis naar Parijs gaat echt door. 4. Bij een verbazing: Vraiment, ça c'est vraiment toi? - Echt, ben jij het werkelijk? Maar als vraag van verwondering in de betekenis van Echt waar?? – sans blague? (zoals de Engelsen zeggen: no kidding?) dan wordt het echt: C’est vrai??

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100