Is in het Engels 'fave' een afkorting/straattaal of gebruik je dit echt ipv 'favorite'?

Pick your fave sandwich. Kun je het woord 'fave' zo correct gebruiken of wordt er alleen voluit 'favorite' gebruikt?

Weet jij het antwoord?

/2500

Fave is inderdaad de afkorting en is meer straattaal dan schrijftaal. Of je fave kan gebruiken hangt dus helemaal van de context af. Tegen vrienden of in een pub zou je het wel kunnen zeggen, maar ik zou raar opkijken als ik het in een restaurant zo op de kaart zou zien staan.

Dit is jongerentaal een oudere zou het begrijpen maar je zegt het wel niet tegen hem. Dat zou zijn als ik yolo zeg tegen mijn opa.

"Fave" is inderdaad een afkorting van "favourite". Dit is geen nieuwe, hippe term aangezien "fave" zelfs in de woordenboeken vermeld staat (zowel in de Britse Oxford als in de Amerikaanse Merriam-Webster). Het woord is voor informeel gebruik en je zult het dus voornamelijk tegenkomen in conversatie. Het komt echter ook in geschreven vorm voor als de tekts redelijk informeel is. In de titel van dit interview voor een Canadese tv-show, bijvoorbeeld, zie je dat "fave" gebruikt wordt: "Q&A: Brian Payton shares his fave books and writing habits", terwijl in de rest van het artikel "favourite" gebruikt wordt. (http://www.cityline.ca/2014/02/qa-brian-payton-shares-his-fave-books-and-writing-habits/ ) Toegevoegd na 4 minuten: PS: "Pick your fave sandwich" kan dus tenzij de situatie te formeel is om "fave" i.p.v. "favourite" te gebruiken. Zeg je het tegen een vriend of vriendin, dan is het geen probleem. Als een medewerker bij de Subway deze zin zou gebruiken dan zou ik daar al vraagtekens bij zetten omdat dat wel erg informeel tegenover een klant is.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100