Wat is in het Nederlands het equivalent van de Engelse uitdrukking "tic" (tongue-in-cheek)?

Deze uitdrukking wordt in Engelse teksten gebruikt als men iets niet helemaal serieus bedoelt en het misschien niet duidelijk is voor de lezer, dat men het niet helemaal serieus bedoelt.

"(tic)" wordt dan direct achter het grapje vermeld.

"Tongue in cheek" betekent "tong in wang".

Zie ook: http://en.wikipedia.org/wiki/Tongue-in-cheek

Toegevoegd na 2 uur:
Wat kan men in een Nederlandse tekst achter een zin of achter een opmerking vermelden die grappig of ironisch is bedoeld? Hoe kan men in een tekst kort aangeven dat die zin of die opmerking niet (helemaal) serieus moet worden genomen?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

In gesprekken ken ik het met de wijsvingers plus middelvingers gemaakte gebaar van aanhalingstekens. In geschreven tekst hebben we in het Nederlands geen teken om het aan te geven. Daar wordt al wel vanaf de negentiende eeuw voor gepleit. Er werden af en toe zelfs concrete voorstellen gedaan hoe zo’n teken eruit zou kunnen zien. Er is lang gepleit voor het omgekeerde uitroepteken (¡) als ironieteken. Het recentste voorstel dateert van 2007 en dat ziet er als volgt uit: zie afbeelding. Wel kunnen we een woord tussen enkele aanhalingstekens zetten om het als zodanig te markeren. Of je zou het bewuste zinsdeel cursief kunnen zetten. Soms zie ik er ook wel zoiets als 'oh, ironie' bij staan. De opmars van de elektronische media maakten leestekenachtige emoticons populair. Het beste ironieteken is momenteel de knipoog-smiley ;-) of ;). Het is echter nog niet geaccepteerd deze en andere emoticons in gedrukte media te gebruiken. In diverse media wordt vaak een uitroepteken tussen haken gebruikt (!). Toegevoegd na 3 minuten: maakten = maakte (of 'opmars van de' moet uit de zin weg).

Bronnen:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Ironieteken
https://onzetaal.nl/uploads/editor/0705hok.pdf

met een knipoog Toegevoegd na 1 minuut: Op onderstaande site vindt je ook de betekenis van vele andere Engelse zegswijze. http://www.taaldok.nl/engels/woordenboek/expressions.php?action=search&type=full&nr_page=202

Ik zou zeggen: schertsend.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100