Mogen ondertitelaars taal verbeteren?

Iemand die op de televisie zegt:
- de vorige zaak en deze kwestie is
- het meisje die
- het geval wat

krijgt als ondertiteling:
- de vorige zaak en deze kwestie zijn
- het meisje dat
- het geval dat

Zo kun je, als je doof bent, de indruk krijgen dat bepaalde politici uitstekend Nederlands spreken.

Zijn ondertitelaars niet verplicht letterlijk te ondertitelen wat er gezegd wordt?
Wie weet dit?

Toegevoegd na 26 minuten:
Ik heb het natuurlijk niet over "live"-vertalingen. Daar tref je logischerwijs natuurlijk juist veel type- en taalfouten.

Weet jij het antwoord?

/2500

Wat ondertitelaars mogen en niet mogen wordt alleen door hun werkgever bepaald. Deze onderbetaalde krachten hebben de onmogelijke klus om het besprokene in een paar korte woorden weer toegeven. De titels moeten vaak onder grote werkdruk worden gemaakt. Daarbij worden vaak fouten gemaakt en slordigheden begaan. Het is een wonder dat er nog iets leesbaars ontstaat. Als je fout Nederlands niet gaat corrigeren, dan snappen de kijkers de zinnen niet meer. Als een ondertitelaar dat doet, dan is ie goed bezig. Maar er is dus geen wet die hun werk regelt.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100