Wat is een ' flierefluiter' in het Duits ?

Ik moet voor mijn jongste dochter een briefje voor school schrijven over het gedrag van deze jongedame dat hier en daar wat te wensen overlaat, en ben hevig op zoek naar een goed Duits alternatief voor het begrip 'flierefluiter' .
Of een equivalent dat de lading ongeveer even goed dekt zonder te negatief te zijn.

Woordenboeken bieden helaas geen uitkomst, evenmin als een vertaalmachine. Wie heeft er enig idee hoe je dit type gedrag het best in het Duits kunt uitdrukken ?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

ik heb zelf in Duitsland met kinderen gewerkt, en het laatste antwoord (spielerisch) lijkt me echt het beste. In schriftelijke stukken zal men in Duitsland niet snel spreektaal zetten. Bovendien wil je het gedrag beschrijven, niet een oordeel op het kind plaatsen. (Overigens lijkt het me een heerlijke griet als flierefluiter op haar slaat ;) kinderen moeten al veel te vroeg volwassen worden.)

Is struwelpeter misschien een optie? Toegevoegd na 5 minuten: sorry, struwwelpeter

Een vagabund zegt de Duitser. Toegevoegd na 8 minuten: In de zin van 'vrijbuiter'.

flierefluiter (lanterfant) afhankelijk van de zin waarin het gebruikt gaat worden een paar voorbeelden : der Sclappschwanz der Bummler der Müßiggänger der Faulenzer der Tagedieb Toegevoegd na 2 uur: huschen, vlinderen, klinkt dan wellicht beter maar is meer dialect dan "echt" duits

een Taugenicht dekt de lading wel enigszins (En Duits literair verantwoord) Toegevoegd na 45 seconden: "Der Taugenichts" is volgens mij de correcte Duitse term

leicht abgelenkte person??? of ablenkbar kind? Toegevoegd na 4 minuten: of gewoon: sorgenfrei?

Je zou kunnen schrijven "Sie ist ja noch zu spielerisch".

Als je in het Duits geen geschikte vertaling kan vinden, past misschien de internationale uitdrukking: Happy-go-lucky wel bij haar?

Het meest voor de hand liggend is Lapzwans

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100