Is het: Advertisements from brands WHO want me to spend more time with them, of: Advertisements from brands THAT want me to spend more time with them?

In het Nederlands weet ik dat het 'die' moet zijn, hoe zit dat in het Engels?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het is THAT, maar de hele zin is een beetje raar: merken die willen dat je meer tijd bij hen doorbrengt. Tijd doorbrengen bij een merk is onlogisch, dat zou wel kunnen in een winkel, op een website of bij een persoon.

Als het enkel gaat om het "who" en "that", het antwoord is "that". Als je verwijst naar een levenloos object is het "that", is het antecedent een persoon dan is het "who". Daarnaast kun je nog het woord "which" gebruiken, dat vaak een tweede mogelijkheid is. Dit ligt echter ietsjes ingewikkelder met een uitzondering maar hier vraag je niet naar dus laat ik dat achterwege :) Toegevoegd na 40 seconden: Het antecedent hier is "brands", daar vertel je meer over. Vandaar dat het hier dus "that" moet zijn.

In het kort gezegd; 'who' en 'that' verwijst naar mensen/personen. ' which' en 'that' verwijst naar dieren en dingen. Bijv; the man who is reading a newspaper is my father OF; the man that is reading a newspaper is my father. Het kan en mag allebei. The red car that is coming from the right..... OF; the red car which is coming from the right. In het Nederlands gebruiken we 'die/dat' voor 'who/which/that en we gebruiken 'wiens' (van wie) voor 'whose.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100