Moet ik in de volgende Franse zin c'est of il est gebruiken?

De vraag:

Quel est le pays entre la France et la Hollande.

Moet ik dan zeggen 'il est la Belgique' of 'c'est la Belgique' ?

En op de volgende vraag?:

Où commence l'A10

Het antwoord is Paris. Is het dan 'elle commence à Paris' of 'c'est commence à Paris' ?

Toegevoegd na 22 minuten:
Bij de laatste zin c'est bedoel ik natuurlijk 'ce'

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

'Dat is' vertaal je altijd door C'EST en is onveranderlijk: C'est le comble - dat is het toppunt C'est la vértité - dat is de waarheid Het antwoord op vraag 1: Dat is België wordt dus C'est la Belgique. Bij vraag 2 is het antwoord: l'A10 commence à Paris. L'A10=l'autoroute 10) L' autoroute is vrouwelijk, als je dat moet vervangen door een pronom wordt het dus: elle commence à Paris. Toegevoegd na 7 minuten: Ce kun je alleen in combinatie met être gebruiken. C'est/ce sont. Bij andere werkwoorden gebruik je ça. Ça commence kan wel, maar in het algemeen: het begint. Nu vervang je een vrouwelijk zelfstandig naamwoord -l'autoroute - en dan kies je voor elle.

Op de eerst vraag: is het ; c'est la Belgique. Dat is logisch want die ander kan niet omdat Belgique een vrouwlijk woord is en 'il est' betekent: hij i

De eerste is; c'est la Belgique. Anders staat er; het is de belgië De tweede is; elle commence à Paris. Wat er anders staat weet ik niet :p

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100