Kind regards of Best regards is al heel informeel, nog een tikje informeler is gewoonweg Regards.
Je kunt ook een slotzinnetje gebruiken als:
-I hope to hear from you soon
-Lot's of love
-Thinking of you
-Your friend
-Over and out
-Best wishes
-All the best
-Be well
Toegevoegd na 3 minuten:
Wat voor ons als formeel overkomt is voor een Brit als snel informeel. Wat voor ons overkomt als informeel is voor sommige Britten als snel te informeel.
Als je correspondeert met Britten zit je meestal goed als je de correspondentie net wat formeler houdt dan je in het Nederlands zou doen.
Van mij is die - niet hoor, maar cheers betekent proost. Het kan ook een aanmoediging betekenen. Het gebruik van het woord 'cheerio' komt wel vaker voor, dat betekend zoiets als: doei, doeg of dag.
Nee hoor onzin! Cheers wordt niet alleen als "proost"gebruikt. Als je bijvoorbeeld in een nauw steegje iemand tegenkomt die zich inhoudt zodat jij er langs kan, zeg je ook "cheers!"
Zelf kreeg ik pas een e-mail van iemand die ik via een vriend kende en deze sloot af met:
Sincerely
naam.
Dat schijnt een gewone afsluiting te zijn.
Ken je de persoon wat beter dan is:
Take care
ook een gepaste en vriendelijke.
Maar Greetings kan ook natuurlijk.