Wat is "hoor" in het Engels?

Als in: "Ik heb wel honger, hoor".

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Om nadruk te leggen op wat je wil zeggen kun je in het Engels het hulpwerkwoord gebruiken; in de meeste gevallen is dat DO. Voorbeeld: Ik hoor je wel, hoor = I do hear you. In jouw voorbeeld van "ik heb wel honger, hoor" ligt de vertaling iets lastiger, omdat het hulpwerkwoord "am" is. Maar je zou - in spreektaal - de nadruk kunnen leggen op dat "am".

Stopwoordjes laten zich niet zomaar vertalen. Jou zin zou vertaald worden: Oh, but I am hungry!

You know: "I'm pretty hungry, you know."

" I do feel hungry, you know". Toegevoegd na 11 minuten: Ze gebruiken meestal 'do' voor het woordje' hoor' als versterkend woordje. Ik wel, hoor= yes, but I do. Oh, ja wel hoor= Oh, but it does. Ik heb wel honger, hoor= I do feel hungry of I'm hungry for sure (ik heb zeker wel honger)

meestal kan je kleine woordje s niet vertalen n het engels ;-) het word dan:I'm hungry, you know

Er is in het Engels geen woord voor. In jouw voorbeeldzin gebruik je 'hoor' als een bekrachtiging na een ontkenning. De zin "Ik heb wel honger, hoor" is dan "I am hungry. Met een stevige nadruk op 'am'. Andere voorbeelden, de nadrukken in hoofdletters: -But I DID do my homework. -But I HAVE cleaned the bathroom. -But I CAN ride a bike. -But I HAVEN'T forgotten your birthday. De toon van de zin klinkt dan meestal licht verontwaardigd en heeft een klank die in het midden van de zin omhoog gaat en daarna weer afbuigt.

Though: I'm hungry, though.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100