Wat voor weer is "easy woodworm"?

Op zoek naar de weersverwachting voor Vilnius, keek ik op http://www.orelis.lt/orai/vilnius (klik na het laden van de pagina rechtsboven op EN om de taal te veranderen).

Als je een klein beetje naar beneden scrollt, zie je de weersverwachting voor de komende dagen. Voor zondag wordt het weer omschreven als "easy woodworm".

Is dat een bestaande term voor een regenachtig weertype, is het een fout van de automatische vertaling, of is er iets anders aan de hand?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Na enig heen en weer puzzelen met de Litouwse woorden op Google Vertalen houdt ik het er op dat op zondag de tekst "Lengvas lietutis" een typfout bevat, op andere dagen komt het woord "lietus" voor. De vertaling in het Engels wordt dan "Lightweight rain", eer wordt dus lichte regen voorspeld. Toegevoegd na 1 minuut: Deze vertaling komt dus als je "Lengvas lietus" invoert.

Blijkbaar is dat de Litouwse uitdrukking voor stortregenen. Want onderstaande Youtube draagt dezelfde titel, "Lengvas lietutis". Maar als zo'n uitdrukking vervolgens letterlijk vertaald wordt wordt ie onbegrijpelijk. Net zoals wij in het Nederlands zeggen: Het regent pijpestelen. Als je dat letterlijk in het Engels vertaalt wordt dat ook iets raars. En de Engelse uitdrukking "it's raining cats and dogs" wordt als 'honden en katten regenen' eveneens heel vreemd.

Bronnen:
http://www.youtube.com/watch?v=uZKP-R-XHfw

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100