Sluipen er steeds meer nieuwe (werk)woorden in onze Nederlandse taal ?

Hiermee bedoel ik vooral de nieuwe woorden,welke te vinden zijn in de ICT sfeer,mobiele telefonie en alles,wat daar mee samenhangt. Het bekendste voorbeeld is het woord "downloaden" . Wat ik mij afvraag is het volgende : moeten woorden als deze nou wél of niet op de juiste wijze worden gebruikt ? Hoe vaak lees je niet : Toen hij op die website was geweest,downloaDDE hij dat-en-dat programma..dus met dubbel DD.Komt er dan ook de letter T achter in de volgende zin ? Hij downloadT erg veel sinds hij een computer heeft. Ok als het een erkend Nederlands werkwoord betreft,kan ik daar mee leven,maar bij dit soort woorden niet.
Hetzelfde met het overbekende woordje sms'en.
Ik sms,jij smsT,zij smssen ...wat is de juiste spelling en wat niet en waarom dan wel of niet ? Zo zijn er vast nog veel meer. Om deze vraag in normale lengte te houden,koos ik voor deze 2 voorbeelden.

PS: Het feit,dat de spellingscontrole aangeeft,dat er diverse spelfouten in staan zegt genoeg..nu graag nog een antwoord op deze vraag van U !

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Hoewel veel werkwoorden uit het Engels afkomstig zijn, worden ze gewoon volgens de Nederlandse regels vervoegd. Het is dus: tegenwoordige tijd: ik download, jij downloadt, hij/zij downloadt, wij/jullie/zij downloaden; verleden tijd: ik/jij/hij downloadde, wij/jullie/zij downloadden; voltooid deelwoord: gedownload. Toegevoegd na 1 minuut: ik sms – ik sms'te jij sms't – jij sms'te hij/zij sms't – hij/zij sms'te wij sms'en – wij sms'ten jullie sms'en – jullie sms'ten zij sms'en – zij sms'ten ik heb ge-sms't

Bronnen:
http://www.onzetaal.nl/advies/downloaden.php
http://www.onzetaal.nl/advies/sms.php

Ja. Er sluipen steeds meer nieuwe werkwoorden in onze taal. En dat is maar goed ook! Want wat zou het worden in plaats van sms-en? Hij stuurde een electronische bericht getikt in het berichten systeem van zijn mobiele telefoon? Hoewel de basis in een andere taal ligt, wordt het wel gewoon vervoegd zoals andere woorden in het Nederlands. De afgelopen decennia is er een opschoonactie geweest om zoveel mogelijk 'vreemde' woorden de nederlandse vorm te geven. En daar wordt nu aan vast gehouden.

Elke levende taal groeit aan de ene kant en verliest aan woorden aan de andere kant. Nieuwe woorden ontstaan en oude woorden sterven af..(Wie weet b.v. nog wat keteltjeskoffie is) Door de gigantische invloed van de computer in deze tijd, alsmede door de door de computer gebezigde voertaal die Engels is, sluipen er dagelijks nieuwe barbarismen in de taal. Een barbarisme is een woord uit een vreemde taal die wat aan het vernederlandsen is..of al vernederlandst /ingeburgerd is. Ook uit de zogeheten 'MSN taal' hetgeen op zich al een barbarisme is..ontstaan dagelijks nieuwe woorden, werkwoorden en begrippen. Voor het vervoegen van de 'nieuwe' werkwoorden bestaan weliswaar regels, maar die worden doorgaans niet algemeen toegepast..omdat daar algemene verwarring over is En door het niet toepassen van die regels, blijft die verwarring bestaan. Groet, Ton

Kijk voor de juiste vervoeging van dergelijke woorden eens in de leidraad van de spellingsregels van de nederlandse taal unie. Zo moeilijk zijn die niet. http://woordenlijst.org/leidraad/12/2/ Bekende spellingen die vaak als fout worden aangemerkt,maar dat niet zijn, zijn: Ik heb het bestand gedeletet. Ik heb het bestand geüpdatet.

Wie had tot voorkort gehoord van swaffelen, planken) als werkwoord dan hè) en jailbreaken om maar eens een paar nieuwe werkwoorden te noemen? Taal blijft zich altijd ontwikkelen en woorden die niet meer gebruikt worden vallen af. Vernederlandste Engelse werkwoorden moet je gewoon behandelen dus vervoegen als echt Nederlandse werkwoorden. Als "hij kleedde zich aan " goed is is "hij downloadde" ook goed. Hij kleedt zich aan en hij downloadt.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100