Wat is de beste vertaling van "rondreis" in het Engels?

Weet jij het antwoord?

/2500

Ik zou gaan voor : tour Toegevoegd na 2 minuten: Een virtuele rondreis door Engeland = A virtual tour of England Een driedaagse rondreis door Engeland = A three day tour of England

Hmm lijkt mij inderdaad correct, Al zou ik eerder gaan voor round trip of heb ik dat mis?

Roadtrip zeggen ze Vaak

(circular) tour, round trip

Bronnen:
kramer

yep, trip, tour, journey Een rondreis maken door Engeland = to be on tour in E.

Een 'rondreis' in het Engels is 'round trip'.

Bronnen:
3 jaar in Australie gewoond

round trip

Bronnen:
http://translate.google.nl

Round trip is letterlijk vertaald. Journey, trip, tour, t is allemaal wel goed denk ik. Zelf zou ik wel voor journey gaan B)

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100