In het Nederlands wordt er gebruik gemaakt van dubbele ontkenningen. Is dit ook in andere talen het geval?
Bijvoorbeeld: "Zij is niet onaardig"
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Taal. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en poëzie vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
Bijvoorbeeld: "Zij is niet onaardig"
Ik was dus aan het leren, Griekse woordjes. Het viel me op dat in επιθυμεω, wat “verlangen naar” betekent, het woordje “op” zit. Waarom zeggen wij dan geen verlangen op?
De Van Dale versies zijn namelijk belachelijk duur...
wat is in dit soort taalkwesties een goed ezelsbruggetje?
Betreft de beschuiten van Bolletje
https://bolletje.nl/producten/id-99/echte-beschuit/
Maar is dit wel juist Nederlands?
Naar mijn idee is het fout, zoals in "echte beslag".
De, het of een "echte beschuit" zou kunnen, of -e (echt beschuit).
Maar nu ben ik er niet helemaal zeker van.
Zou Bolletje een taalfout maken?
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing