Wat is het verschil tussen ください of 下さい (kudasai)?
Het volledige werkwoord is: 下さる (kudasaru/to give) maar als ik zoek staat het beiden beschreven als : ください of 下さい. Zijn het gewoon 2 manieren van schrijven van het zelfde woord? En eventueel omdat het werkwoord begint met de Kanji het nog vaak zo wordt geschreven?