Wie weet waar ik het Napolitaanse lied uit Sans famille (alleen op de wereld) kan vinden?

Ik wil voor een boekpresentatie van Sans famille (alleen op de wereld) van hector malot het Napolitaanse lied in het laatste hoofdstuk in mijn powerpoint zetten, maar wie weet waar ik die kan vinden?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Het Napolitaanse lied dat Remi voor Lise speelde ontbreekt in de meeste vertalingen van het boek. Vitalis had het hem geleerd. Via http://nl.wikisource.org/wiki/Alleen_op_de_wereld/Hoofdstuk_XLIV ontdekte ik dat het "Fenesta vascia" heet, wat 'Het lage raam' betekent. En toen was de tekst gemakkelijk te vinden: Fenesta vascia e padrona crudele, Quanta sospire m'aje fatto jettare! M'arde sto core comm'a na cannela, Bella a quanno te sento annomenare! Oje piglia la sperienzia de la neve! La neve è fredda e se fa maniare, E tu comme sì tant'aspra e crudele? Muorto mme vide e non mme vuò ajutare? Vorria arreventare no picciuotto Co na lancella a ghire vennenno acqua, Pe mme nne ì da chiste palazzuotte: Belle femmene meje, a chi vò acqua? Se vota na nennella da la'ncoppa: Chi è sto ninno che va vennenno acqua? E io responno co parole accorte: So lagrime d'ammore, e non è acqua!

Bronnen:
http://www.italiansrus.com/folksongs/fenes...

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100