Waarom worden broeken en onderbroeken in sommige talen in meervoud aangegeven, ook als het om een stuk gaat?
In het Engels bv. "a pair of panties" ipv "a panty"
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Taal. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en poëzie vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
In het Engels bv. "a pair of panties" ipv "a panty"
Betekenen deze twee woorden hetzelfde of hebben ze beiden een andere functie in een zin? Worden ze gebruikt in een andere context?
Graag helder antwoord! Alvast bedankt!
Obama zei afgelopen maandag in zijn toespraak I'm very mindful that more words cannot much. Dit werd vertaald met Ik besef dat woorden te kort schieten, maar het woordje besef wordt toch niet vertaald met mindful?
Toegevoegd na 36 seconden:
het is natuurlijk cannot match en geen much ;)
Ik gebruik voor een stageonderzoek het rapport 'Het wonen overwogen' en 'NVB Huizenkopers in Profiel 2012'. Ik krijg alleen niet gevonden hoe ik deze op de juiste manier moet vermelden op mijn bronnenlijst.
Bedankt alvast!!
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing