hoe zeg je "dit/dat wordt mijn dood" in het engels?
Toegevoegd na 2 minuten:
Dan bedoel 'k meer een uitspraak dan gewoon de zin te vertalen.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Taal. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en poëzie vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
Toegevoegd na 2 minuten:
Dan bedoel 'k meer een uitspraak dan gewoon de zin te vertalen.
Beetje onsmakelijke vraag, maar ik zie op onderstaande site staan:
poepen ww.
fuck
http://www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/NL/EN/poepen
(vind die tweede synoniem daaronder bij 'Synoniemen' nou ook niet echt erbij thuishoren...)
Of hebben ze hier een eigen draai aan gegeven?
Toegevoegd na 40 minuten:
Ik bedoel meer de wijze waarop het geschreven moet gaan worden. Dus waarom bijvoorbeeld niet War in wintertime. Of Wartime in winter. Het gaat mij meer om de zinsbouw.
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing