Wat is de Nederlandse en Engelse benaming van het gouden cirkeltje boven het hoofd van een engel?
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Taal. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en poëzie vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
In een debat voor Nederlands moet ik voor deze stelling zijn. Weet iemand wat goede argumenten?
De letterlijke vertaling is me wel duidelijk, maar wat bedoelen ze hiermee?
Ik weet zelf wel wat het betekent, maar hoe beschrijf je dit het beste in het Nederlands?
Toegevoegd na 4 minuten:
Ik wil iemand een hart onder de riem steken die daar onbewust al mee bezig is, maar er veel moeite mee heeft dat het niet anders kan dan zo, en die niet zo goed Engels kan... Ik weet het zelf niet zo goed te verwoorden.
Toegevoegd na 8 minuten:
Ik bedoel dat je hard bent voor iemand waar je veel van houdt en waardoor het juist lijkt dat je helemaal niet van hem houdt.
Toegevoegd na 9 minuten:
Maar dat dit wel voor zijn eigen bestwil is
Toegevoegd na 15 minuten:
Laatste toevoeging; Ik bedoel dus niet de letterlijke vertaling, maar het BEGRIP "Tough Love", en hoe ik dat het beste kan overbrengen aan iemand die niet of nauwelijks Engels kan...
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing