Wat is de beste vertaling van "rondreis" in het Engels?
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Taal. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en poëzie vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
Is er iemand die deze zin voor mij in het Indonesisch/Maleis kan vertalen?
Dus niet met de eerste beste online vertaling afkomen, want deze kloppen vaak niet helemaal. Ik hoop dat iemand mij kan helpen die deze taal goed beheerst.
Alvast bedankt.
Naar mijn idee is het onmogelijk iemand te "broadcasten" en staat er dus: De caissière zond de medewerker uit over de intercom. Dus hoewel er grammaticaal weinig mis mee is slaat het naar mijn idee nergens op.
De vraag ontstond tijdens deze vraag: http://www.goeievraag.nl/vraag/vertaal-omroepen-zin-engels.179815#830406 waarin Ireneluvstories beweert dat het ook kan betekenen. De caissière roept de medewerker om. Wie heeft er nu gelijk?
ik zag het net bij Family Guy
Stewie zei iets als: ''nou Rupert (z'n knuffel) laten we kijken wat er van onze dijenpraat is geworden'' zoiets
maar wat is dijenpraat?
GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing