Nee, de H. Qur'aan is een Boek dat geopenbaard werd in het Klassiek Arabisch. Een overzetting naar het Modern Standaard Arabisch of eender welke taal is dus niet meer de H. Qur'aan, maar een uitleg. Zo zul je verschillende versies in de Nederlandse vertaling aantreffen, terwijl de Arabische versie ongewijzigd is.
Voor de sceptici, de H. Qur'aan staat voor het reciteren. De oudere versies van de H. Qur'aan zijn zonder diakritische tekens, maar de basis blijft hetzelfde. De toevoeging van leestekens verandert niets aan hetgeen altijd al gereciteerd werd door duizenden, tegenwoordig miljoenen moslims.
Als je ongeveer wil weten wat er dus in het Klassiek Arabisch staat, dan kun je wel gebruik maken van een uitleg in het Nederlands. Deze zijn overal te koop. De twee bekendste zijn die van Kramer (die wat dichter bij de grondtekst blijft) en Leemhuis (die wat verhalender is). Het is een misverstand dat dit de H. Qur'aan is. Doorgaans worden deze vertalingen wel gewoon 'koran' genoemd.