Hoe maak ik een Engelsman duidelijk dat "kamer Groen" en "de Groene kamer" dezelfde ruimte is?

Ik had net iemand en die kan ik maar niet duidelijk maken dat dit dezelfde kamer is.

Hij heeft een uitnodiging waarin staat "om 14:00 melden in de groene kamer"
Maar in het gebouw hangt een bordje: "Kamer Groen"

Hij gelooft mij niet, omdat er een letter verschil in zit :-S

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Door hem uit te leggen dat in het Nederlands een bijvoeglijk naamwoord een e toegevoegd krijgt wanneer dit aan een zelfstandig naamwoord wordt gekoppeld. In het Engels blijft 't hetzelfde, in het Nederlands komt er een e bij. The room is green, it's the green room. De kamer is groen, het is de groene kamer.

Je zegt tegen die brit: formal: Kamer Groen (mark the capitals), informal: groene kamer

Puur taalkundig gezien heeft jouw Engelsman natuurlijk helemaal gelijk. Het woord "Groen" is de naam van de kamer, waarschijnlijk zijn er ook kamers die Rood en Blauw heten, ofzo. "De groene kamer" betekent feitelijk een kamer die in de kleur groen geverfd is. Maar dat is natuurlijk niet hetzelfde. Het lijkt me sterk dat de binnenkant van die kamer genaamd Groen, ook in de corresponderende kleur geschilderd is (kan natuurlijk wel, maar vergadert meestal niet lekker). En alleen dan zou "De groene kamer" op dezelfde ruimte duiden. Kortom, de verwarring ontstaat doordat de organisator erg slordig met zijn taal omgaat en dan moet de genodigde het maar zien te snappen. Ik zou zeggen, je kan helemaal niet uitleggen dat het dezelfde kamer *is*. Hoogstens dat de onhandige organisator er dezelfde kamer mee *bedoelt*.